SON DAKİKA

Profesyonel Çeviri Hizmeti Alırken Nelere Dikkat Etmek Gerekir

Artık tam manasıyla küreselleşen dünyada şirketler uluslararası operasyonlarını genişletirken içerik ve mesajlarını farklı kültür, bağlam ve dillere göre uyarlama ihtiyacı hissediyor
Güncelleme: 28 Nisan 2021, Çarşamba - 17:20
Artık tam manasıyla küreselleşen dünyada şirketler uluslararası operasyonlarını genişletirken içerik ve mesajlarını farklı kültür, bağlam ve dillere göre uyarlama ihtiyacı hissediyor. Profesyonel çeviri şirketiyle çalışmak, uluslararası bir müşteri kitlesine hitap etmek isteyen işletmeler için büyük bir avantaj sağlıyor.
Peki, profesyonel çeviri hizmeti aldığınızdan nasıl emin olabilirsiniz?

Çeviri İşletmesini Tanımak

İster medikal tercüme gibi yazılı çeviri hizmetleri, ister simultane çeviri gibi sözlü çeviri hizmetleri talep edin ilk tavsiyemiz, ulaştığınız tercüme bürosunun hangi müşteri segmentlerine hitap ettiğini incelemeniz.
Çeviri hizmeti ile yeni tanışan birçok işletme yüksek kaliteli ve profesyonel çeviri hizmetlerini en uygun fiyat üzerinden almaya çalışırken mağduriyet yaşayabiliyor. Bunun en büyük nedeni hizmet sunmak isteyen işletmenin yeterliliklerine bakmaksızın her alanda hizmet sunma iddiası olabiliyor. Çeviri sektöründe çeviri uzmanlığı olmayanların işletme sahibi olmasına ve nitelikli hizmet sunmasına bir mani yokken noter onaylı çeviri sunma hevesiyle kurulmuş böyle işletmeler hakim olmadıkları birçok projeyi sahiplenebiliyor.

Kullanılan Altyapı ve Teknolojiler

Nasıl KOBİ’ler daha verimli üretim süreçlerine yatırım yaparak büyüyorsa aynı durumun çeviri hizmeti sağlayıcısı firmalar için de geçerli olduğunu söyleyebiliriz. İngilizce dışında Japonca çeviri veya Arapça çeviri gibi farklı alfabeye dayalı tercümelerde tutarlı kullanımlar için çeviri teknolojilerine sahip profesyonel bir çeviri şirketi yaptığı işler de farklı sonuçlar ortaya koyacaktır. Daha hızlı çeviri teslimi ve rekabetçi çeviri fiyatları için çeviri araçlarını kullanmak kaçınılmaz. Teknik doğruluk için ön koşul olan terminoloji yönetimi de, çok tekrarlı ve binlerce sayfalık projelerde makine-insan iş birliği de uygun çeviri teknolojilerini kullanan çeviri şirketleri ile mümkün…

Çeviri Planlaması ve Editör Desteği

Talebiniz en basit İngilizce Türkçe çeviri veya diğer dillere sunulan zorlu tercüme hizmetleri olsun, doğru ekiple çalışmak önemli. Bu da bir projenin onlarca çevirmene bölünüp teslim öncesi tekrar bir araya getirilmesiyle mümkün değil. Nitelikli çeviri hizmetleri gerektiren pazarlama çevirisi, faaliyet raporu çevirisi, sözleşme çevirisi gibi hizmetlerde çeviri maliyetinden çok içeriğinize yetkin uzmanların atanıp atanmadığına bakın. Buradaki anahtar sorular şu şekilde olabilir: Projemi kaç günde teslim edersiniz? Üzerinde kaç çevirmen çalışacak? Editör kontrolü sağlıyor musunuz? Çeviri editörü çeviri maliyeti açısından artışa neden oluyor mu? Çevirilerinizin baştan sona kontrol edildiği durumlarda bile aynı maliyeti sunan bir çeviri işletmesi size muhtemelen doğru bilgi vermiyordur. Projeye çevirmen kadar vakit ayırmasa bile katma değerli bir çalışma yürüten editör maliyeti belirgin bir artışa yol açacaktır.
 
Özellikle İngilizce çevirilerde tarifeli çeviri hizmeti yaklaşımın benimseyen Hesaplı Çeviri’nin Kurucusu İlhan Erdem, kaliteli çeviri hizmetlerine ilişkin şunları paylaştı: "Çeviri sektöründe 10 yılı aşkın deneyime sahip bir kadroyla çalışırken gözlemimiz yıllardır değişmedi: Türkiye’de nitelikli çeviri hizmetlerine ilişkin farkındalık fiyat bazlı hizmet yaklaşımından ötürü gelişmiyor. Burada en büyük engel, maalesef çeviri işletmelerinin kendisi. Elbette çeviri işletmelerinden kastımız sayıları onlarla sınırlı olan ve çeviriye bir tutku olarak bakan güzide çeviri şirketleri değil. İster yazılı, ister sözlü çeviri hizmeti olsun insan emeğine dayalı tercüme üretiminin bir sınırı vardır. Örneğin bir yazılı çevirmen elbette işin hacmine bağlı olarak günde 2500 kelime veya 15.000 karakter civarında çeviri yapabilir. Bir simultane çeviri hizmeti tek tercümanla sağlanacaksa çalışma süresi 2 saat olamaz. www.hesapliceviri.com web sitemizdeki yayınlar üzerinden çevirinin gereklerini hem öğrenciler ve çeviriye gönül verenler, hem de müşterilerimiz için sürekli anlatıyoruz.”
 
Konya Namaz Vakitleri
İmsak
03:32
Güneş
05:21
Öğle
12:56
İkindi
16:49
Akşam
20:22
Yatsı
22:02
Diğer Haberler